德学培训网合作机构 > 深圳日语培训机构 >

深圳汉知语言培训学院

欢迎您!

如何学习日语敬语

深圳汉知语言培训学院浏览(404)发布时间:2019-03-01
文章导读
本页是深圳汉知语言培训为您编辑整理的日语学习资料“如何学习日语敬语”的详情页,深圳日语培训就选深圳汉知语言培训,深圳汉知语言培训能针对水平不同学员量身定制培训方案,通过优质教学和服务提升学员的学习效率及成绩,欢迎您咨询!
深圳日语培训特色班汉知课程表
5-8人小班的外教日语口语、商务日语BJT、与日语口语强化课,紧跟企业用人需求
  • 外教日语口语
    外教日语口语
                    需N4级以上水平,强化听说能力,提高实用能力,由资深日语外教和学员面对面交流,在纯日语环境中初步提高日语口语和听力能力
  • 商务日语BJT
    商务日语BJT
    需N1或相当N1以上水平,全新BJT商务日语培训,从商务写作、口语、阅读到礼仪,全面提升商务日语能力。
  • 日语口语强化班
    日语口语强化班
    学习地道的商务日语会话,可以流利进行商务沟通,补充场景会话+日本事情+中日文化差异
如何学习日语敬语:这样的敬语错误要小心哦
【其他错误】
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」
×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
【其他错误】
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。


以上是深圳汉知语言培训学院整理的如何学习日语敬语的全部内容,如需了解更多与如何学习日语敬语相关的日语学习资料,请点击进入日语学习网详细了解!咨询热线:13560077759
错误的委婉说法

敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。

有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。

また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。

另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。

ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。

不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。

多余的二重敬语

同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。

同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。

例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」


职务名称

役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。

像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。

尊敬语与谦让语的混淆

せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。

如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。

例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」

——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。

推荐阅读
深圳汉知语言培训学院在线咨询
在线报名

免费试听精品课程

请选择试听时间:

  • 任何时间
  • 周末
  • 工作日下班时间
免费试听
深圳汉知语言培训学院在线报名